How to say “What does it have to do with you” in German?
up vote
1
down vote
favorite
How do native German speakers say sentences such as:
- "What does it have to do with you?"
- "It has nothing to do with you."
- "It's none of your business."
english-to-german idioms
add a comment |
up vote
1
down vote
favorite
How do native German speakers say sentences such as:
- "What does it have to do with you?"
- "It has nothing to do with you."
- "It's none of your business."
english-to-german idioms
2
Was hat das mit dir zu tun? Das hat nichts mit dir zu tun. Das geht dich nichts an! - These are quite common expressions in everyday German. However, everything depends on context. Please give examples of concrete situations where you want to use such sentences.
– Christian Geiselmann
6 hours ago
1
PS Please be aware that Was hat das mit dir zu tun has quite a different meaning and usage than Das geht dich nichts an. I don't know if your English phrases are pragmatic synonyms. The German phrases are not! A rough synonym of Das geht dich nichts an would be Was hast du damit zu tun!
– Christian Geiselmann
6 hours ago
add a comment |
up vote
1
down vote
favorite
up vote
1
down vote
favorite
How do native German speakers say sentences such as:
- "What does it have to do with you?"
- "It has nothing to do with you."
- "It's none of your business."
english-to-german idioms
How do native German speakers say sentences such as:
- "What does it have to do with you?"
- "It has nothing to do with you."
- "It's none of your business."
english-to-german idioms
english-to-german idioms
edited 1 hour ago
user unknown
17.3k33182
17.3k33182
asked 7 hours ago
commentallez-vous
1886
1886
2
Was hat das mit dir zu tun? Das hat nichts mit dir zu tun. Das geht dich nichts an! - These are quite common expressions in everyday German. However, everything depends on context. Please give examples of concrete situations where you want to use such sentences.
– Christian Geiselmann
6 hours ago
1
PS Please be aware that Was hat das mit dir zu tun has quite a different meaning and usage than Das geht dich nichts an. I don't know if your English phrases are pragmatic synonyms. The German phrases are not! A rough synonym of Das geht dich nichts an would be Was hast du damit zu tun!
– Christian Geiselmann
6 hours ago
add a comment |
2
Was hat das mit dir zu tun? Das hat nichts mit dir zu tun. Das geht dich nichts an! - These are quite common expressions in everyday German. However, everything depends on context. Please give examples of concrete situations where you want to use such sentences.
– Christian Geiselmann
6 hours ago
1
PS Please be aware that Was hat das mit dir zu tun has quite a different meaning and usage than Das geht dich nichts an. I don't know if your English phrases are pragmatic synonyms. The German phrases are not! A rough synonym of Das geht dich nichts an would be Was hast du damit zu tun!
– Christian Geiselmann
6 hours ago
2
2
Was hat das mit dir zu tun? Das hat nichts mit dir zu tun. Das geht dich nichts an! - These are quite common expressions in everyday German. However, everything depends on context. Please give examples of concrete situations where you want to use such sentences.
– Christian Geiselmann
6 hours ago
Was hat das mit dir zu tun? Das hat nichts mit dir zu tun. Das geht dich nichts an! - These are quite common expressions in everyday German. However, everything depends on context. Please give examples of concrete situations where you want to use such sentences.
– Christian Geiselmann
6 hours ago
1
1
PS Please be aware that Was hat das mit dir zu tun has quite a different meaning and usage than Das geht dich nichts an. I don't know if your English phrases are pragmatic synonyms. The German phrases are not! A rough synonym of Das geht dich nichts an would be Was hast du damit zu tun!
– Christian Geiselmann
6 hours ago
PS Please be aware that Was hat das mit dir zu tun has quite a different meaning and usage than Das geht dich nichts an. I don't know if your English phrases are pragmatic synonyms. The German phrases are not! A rough synonym of Das geht dich nichts an would be Was hast du damit zu tun!
– Christian Geiselmann
6 hours ago
add a comment |
1 Answer
1
active
oldest
votes
up vote
4
down vote
The protypic way to express this is
Das geht dich nichts an.
Besides that, there are a lot of other ways to express this:
Warum mischst du dich hier ein?
Warum hängst du dich hier rein?
Misch dich nicht in fremde Angelegenheiten.
Misch dich nicht in Sachen, die dich nichts angehen.
Was hast du damit zu schaffen?
Was geht dich das an?
rather informal:
Das ist nicht dein Tanzbereich. (literal translation: That's not your dancing area.)
Kümmer dich um deinen eignen Kram.
informal / angry:
Kümmer dich um deinen eignen Scheiß.
(from comment, credits to Christian Geiselmann) Halt du dich da raus!
rather old:
Was kümmert's dich?
Was schert's dich?
a proverb goes like:
Ein jeder kehre vor seiner eigenen Tür.
Is "Was hat das mit dir zu tun?" an anglicism?
– LangLangC
6 hours ago
I don't know, but I would say, probably not. I wouldn't consider it typical, either. I think, A hat nichts mit B zu tun is more used in the sense of A is not related to B
– jonathan.scholbach
6 hours ago
1
Grob wäre auch noch: Halt du dich da raus!
– Christian Geiselmann
6 hours ago
Sehr förmlich noch: Das liegt außerhalb Ihres Zuständigkeitsbereichs!
– Christian Geiselmann
6 hours ago
1
@LangLangC Exactly. We would need context here, e.g. real-life situations where the phrases would be used.
– Christian Geiselmann
4 hours ago
|
show 3 more comments
1 Answer
1
active
oldest
votes
1 Answer
1
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
up vote
4
down vote
The protypic way to express this is
Das geht dich nichts an.
Besides that, there are a lot of other ways to express this:
Warum mischst du dich hier ein?
Warum hängst du dich hier rein?
Misch dich nicht in fremde Angelegenheiten.
Misch dich nicht in Sachen, die dich nichts angehen.
Was hast du damit zu schaffen?
Was geht dich das an?
rather informal:
Das ist nicht dein Tanzbereich. (literal translation: That's not your dancing area.)
Kümmer dich um deinen eignen Kram.
informal / angry:
Kümmer dich um deinen eignen Scheiß.
(from comment, credits to Christian Geiselmann) Halt du dich da raus!
rather old:
Was kümmert's dich?
Was schert's dich?
a proverb goes like:
Ein jeder kehre vor seiner eigenen Tür.
Is "Was hat das mit dir zu tun?" an anglicism?
– LangLangC
6 hours ago
I don't know, but I would say, probably not. I wouldn't consider it typical, either. I think, A hat nichts mit B zu tun is more used in the sense of A is not related to B
– jonathan.scholbach
6 hours ago
1
Grob wäre auch noch: Halt du dich da raus!
– Christian Geiselmann
6 hours ago
Sehr förmlich noch: Das liegt außerhalb Ihres Zuständigkeitsbereichs!
– Christian Geiselmann
6 hours ago
1
@LangLangC Exactly. We would need context here, e.g. real-life situations where the phrases would be used.
– Christian Geiselmann
4 hours ago
|
show 3 more comments
up vote
4
down vote
The protypic way to express this is
Das geht dich nichts an.
Besides that, there are a lot of other ways to express this:
Warum mischst du dich hier ein?
Warum hängst du dich hier rein?
Misch dich nicht in fremde Angelegenheiten.
Misch dich nicht in Sachen, die dich nichts angehen.
Was hast du damit zu schaffen?
Was geht dich das an?
rather informal:
Das ist nicht dein Tanzbereich. (literal translation: That's not your dancing area.)
Kümmer dich um deinen eignen Kram.
informal / angry:
Kümmer dich um deinen eignen Scheiß.
(from comment, credits to Christian Geiselmann) Halt du dich da raus!
rather old:
Was kümmert's dich?
Was schert's dich?
a proverb goes like:
Ein jeder kehre vor seiner eigenen Tür.
Is "Was hat das mit dir zu tun?" an anglicism?
– LangLangC
6 hours ago
I don't know, but I would say, probably not. I wouldn't consider it typical, either. I think, A hat nichts mit B zu tun is more used in the sense of A is not related to B
– jonathan.scholbach
6 hours ago
1
Grob wäre auch noch: Halt du dich da raus!
– Christian Geiselmann
6 hours ago
Sehr förmlich noch: Das liegt außerhalb Ihres Zuständigkeitsbereichs!
– Christian Geiselmann
6 hours ago
1
@LangLangC Exactly. We would need context here, e.g. real-life situations where the phrases would be used.
– Christian Geiselmann
4 hours ago
|
show 3 more comments
up vote
4
down vote
up vote
4
down vote
The protypic way to express this is
Das geht dich nichts an.
Besides that, there are a lot of other ways to express this:
Warum mischst du dich hier ein?
Warum hängst du dich hier rein?
Misch dich nicht in fremde Angelegenheiten.
Misch dich nicht in Sachen, die dich nichts angehen.
Was hast du damit zu schaffen?
Was geht dich das an?
rather informal:
Das ist nicht dein Tanzbereich. (literal translation: That's not your dancing area.)
Kümmer dich um deinen eignen Kram.
informal / angry:
Kümmer dich um deinen eignen Scheiß.
(from comment, credits to Christian Geiselmann) Halt du dich da raus!
rather old:
Was kümmert's dich?
Was schert's dich?
a proverb goes like:
Ein jeder kehre vor seiner eigenen Tür.
The protypic way to express this is
Das geht dich nichts an.
Besides that, there are a lot of other ways to express this:
Warum mischst du dich hier ein?
Warum hängst du dich hier rein?
Misch dich nicht in fremde Angelegenheiten.
Misch dich nicht in Sachen, die dich nichts angehen.
Was hast du damit zu schaffen?
Was geht dich das an?
rather informal:
Das ist nicht dein Tanzbereich. (literal translation: That's not your dancing area.)
Kümmer dich um deinen eignen Kram.
informal / angry:
Kümmer dich um deinen eignen Scheiß.
(from comment, credits to Christian Geiselmann) Halt du dich da raus!
rather old:
Was kümmert's dich?
Was schert's dich?
a proverb goes like:
Ein jeder kehre vor seiner eigenen Tür.
edited 6 hours ago
answered 6 hours ago
jonathan.scholbach
3,512724
3,512724
Is "Was hat das mit dir zu tun?" an anglicism?
– LangLangC
6 hours ago
I don't know, but I would say, probably not. I wouldn't consider it typical, either. I think, A hat nichts mit B zu tun is more used in the sense of A is not related to B
– jonathan.scholbach
6 hours ago
1
Grob wäre auch noch: Halt du dich da raus!
– Christian Geiselmann
6 hours ago
Sehr förmlich noch: Das liegt außerhalb Ihres Zuständigkeitsbereichs!
– Christian Geiselmann
6 hours ago
1
@LangLangC Exactly. We would need context here, e.g. real-life situations where the phrases would be used.
– Christian Geiselmann
4 hours ago
|
show 3 more comments
Is "Was hat das mit dir zu tun?" an anglicism?
– LangLangC
6 hours ago
I don't know, but I would say, probably not. I wouldn't consider it typical, either. I think, A hat nichts mit B zu tun is more used in the sense of A is not related to B
– jonathan.scholbach
6 hours ago
1
Grob wäre auch noch: Halt du dich da raus!
– Christian Geiselmann
6 hours ago
Sehr förmlich noch: Das liegt außerhalb Ihres Zuständigkeitsbereichs!
– Christian Geiselmann
6 hours ago
1
@LangLangC Exactly. We would need context here, e.g. real-life situations where the phrases would be used.
– Christian Geiselmann
4 hours ago
Is "Was hat das mit dir zu tun?" an anglicism?
– LangLangC
6 hours ago
Is "Was hat das mit dir zu tun?" an anglicism?
– LangLangC
6 hours ago
I don't know, but I would say, probably not. I wouldn't consider it typical, either. I think, A hat nichts mit B zu tun is more used in the sense of A is not related to B
– jonathan.scholbach
6 hours ago
I don't know, but I would say, probably not. I wouldn't consider it typical, either. I think, A hat nichts mit B zu tun is more used in the sense of A is not related to B
– jonathan.scholbach
6 hours ago
1
1
Grob wäre auch noch: Halt du dich da raus!
– Christian Geiselmann
6 hours ago
Grob wäre auch noch: Halt du dich da raus!
– Christian Geiselmann
6 hours ago
Sehr förmlich noch: Das liegt außerhalb Ihres Zuständigkeitsbereichs!
– Christian Geiselmann
6 hours ago
Sehr förmlich noch: Das liegt außerhalb Ihres Zuständigkeitsbereichs!
– Christian Geiselmann
6 hours ago
1
1
@LangLangC Exactly. We would need context here, e.g. real-life situations where the phrases would be used.
– Christian Geiselmann
4 hours ago
@LangLangC Exactly. We would need context here, e.g. real-life situations where the phrases would be used.
– Christian Geiselmann
4 hours ago
|
show 3 more comments
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fgerman.stackexchange.com%2fquestions%2f48087%2fhow-to-say-what-does-it-have-to-do-with-you-in-german%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
2
Was hat das mit dir zu tun? Das hat nichts mit dir zu tun. Das geht dich nichts an! - These are quite common expressions in everyday German. However, everything depends on context. Please give examples of concrete situations where you want to use such sentences.
– Christian Geiselmann
6 hours ago
1
PS Please be aware that Was hat das mit dir zu tun has quite a different meaning and usage than Das geht dich nichts an. I don't know if your English phrases are pragmatic synonyms. The German phrases are not! A rough synonym of Das geht dich nichts an would be Was hast du damit zu tun!
– Christian Geiselmann
6 hours ago