Does IBM Watson Language Translation has opportunity to skip word(s)?












0















I implement IBM Watson Translator and need ability to skip word(s). Is there any opportunity to do it with IBM Watson?










share|improve this question



























    0















    I implement IBM Watson Translator and need ability to skip word(s). Is there any opportunity to do it with IBM Watson?










    share|improve this question

























      0












      0








      0








      I implement IBM Watson Translator and need ability to skip word(s). Is there any opportunity to do it with IBM Watson?










      share|improve this question














      I implement IBM Watson Translator and need ability to skip word(s). Is there any opportunity to do it with IBM Watson?







      ibm-watson






      share|improve this question













      share|improve this question











      share|improve this question




      share|improve this question










      asked Nov 27 '18 at 13:37









      Valeriy TarasenkoValeriy Tarasenko

      1




      1
























          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes


















          0














          You can customize the Watson Language Translator service.



          <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
          <tmx version="1.4">
          <header creationtool="" creationtoolversion=""
          segtype="phrase" o-tmf="" adminlang="en"
          srclang="en" datatype="PlainText" o-encoding="UTF-8" />
          <body>
          <tu>
          <tuv xml:lang="en">
          <seg>international business machines</seg>
          </tuv>
          <tuv xml:lang="fr">
          <seg>International Business Machines</seg>
          </tuv>
          </tu>
          </body>
          </tmx>


          The above pair forces "international business machines" to be preserved in English during translation. This type of forced translation might be useful if you want to preserve improperly capitalized company names in informal communications.



          More details on forced glossary customization are available here: https://console.bluemix.net/docs/services/language-translator/customizing.html#forced-glossary-customization



          This customization might help you skip words without translating.






          share|improve this answer
























          • Yes, I read it, but there is no exact skipping as I need. But any way thanks.

            – Valeriy Tarasenko
            Nov 27 '18 at 14:59











          • @ValeriyTarasenko Cna you give me an example of what you intend to achieve?

            – RiyaMRoy
            Nov 27 '18 at 16:33











          • I would like to have somthing like this "Phrase. Phrase. <tag>this words will stay same</tag> word word." or "Phrase. Phrase. {tag}nontranslateed{/tag} word word." And if I have many texts with different words/quotes it will be really hard to add them all to model.xml

            – Valeriy Tarasenko
            Nov 28 '18 at 14:51











          Your Answer






          StackExchange.ifUsing("editor", function () {
          StackExchange.using("externalEditor", function () {
          StackExchange.using("snippets", function () {
          StackExchange.snippets.init();
          });
          });
          }, "code-snippets");

          StackExchange.ready(function() {
          var channelOptions = {
          tags: "".split(" "),
          id: "1"
          };
          initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

          StackExchange.using("externalEditor", function() {
          // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
          if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
          StackExchange.using("snippets", function() {
          createEditor();
          });
          }
          else {
          createEditor();
          }
          });

          function createEditor() {
          StackExchange.prepareEditor({
          heartbeatType: 'answer',
          autoActivateHeartbeat: false,
          convertImagesToLinks: true,
          noModals: true,
          showLowRepImageUploadWarning: true,
          reputationToPostImages: 10,
          bindNavPrevention: true,
          postfix: "",
          imageUploader: {
          brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
          contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
          allowUrls: true
          },
          onDemand: true,
          discardSelector: ".discard-answer"
          ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
          });


          }
          });














          draft saved

          draft discarded


















          StackExchange.ready(
          function () {
          StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fstackoverflow.com%2fquestions%2f53501003%2fdoes-ibm-watson-language-translation-has-opportunity-to-skip-words%23new-answer', 'question_page');
          }
          );

          Post as a guest















          Required, but never shown

























          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes








          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes









          active

          oldest

          votes






          active

          oldest

          votes









          0














          You can customize the Watson Language Translator service.



          <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
          <tmx version="1.4">
          <header creationtool="" creationtoolversion=""
          segtype="phrase" o-tmf="" adminlang="en"
          srclang="en" datatype="PlainText" o-encoding="UTF-8" />
          <body>
          <tu>
          <tuv xml:lang="en">
          <seg>international business machines</seg>
          </tuv>
          <tuv xml:lang="fr">
          <seg>International Business Machines</seg>
          </tuv>
          </tu>
          </body>
          </tmx>


          The above pair forces "international business machines" to be preserved in English during translation. This type of forced translation might be useful if you want to preserve improperly capitalized company names in informal communications.



          More details on forced glossary customization are available here: https://console.bluemix.net/docs/services/language-translator/customizing.html#forced-glossary-customization



          This customization might help you skip words without translating.






          share|improve this answer
























          • Yes, I read it, but there is no exact skipping as I need. But any way thanks.

            – Valeriy Tarasenko
            Nov 27 '18 at 14:59











          • @ValeriyTarasenko Cna you give me an example of what you intend to achieve?

            – RiyaMRoy
            Nov 27 '18 at 16:33











          • I would like to have somthing like this "Phrase. Phrase. <tag>this words will stay same</tag> word word." or "Phrase. Phrase. {tag}nontranslateed{/tag} word word." And if I have many texts with different words/quotes it will be really hard to add them all to model.xml

            – Valeriy Tarasenko
            Nov 28 '18 at 14:51
















          0














          You can customize the Watson Language Translator service.



          <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
          <tmx version="1.4">
          <header creationtool="" creationtoolversion=""
          segtype="phrase" o-tmf="" adminlang="en"
          srclang="en" datatype="PlainText" o-encoding="UTF-8" />
          <body>
          <tu>
          <tuv xml:lang="en">
          <seg>international business machines</seg>
          </tuv>
          <tuv xml:lang="fr">
          <seg>International Business Machines</seg>
          </tuv>
          </tu>
          </body>
          </tmx>


          The above pair forces "international business machines" to be preserved in English during translation. This type of forced translation might be useful if you want to preserve improperly capitalized company names in informal communications.



          More details on forced glossary customization are available here: https://console.bluemix.net/docs/services/language-translator/customizing.html#forced-glossary-customization



          This customization might help you skip words without translating.






          share|improve this answer
























          • Yes, I read it, but there is no exact skipping as I need. But any way thanks.

            – Valeriy Tarasenko
            Nov 27 '18 at 14:59











          • @ValeriyTarasenko Cna you give me an example of what you intend to achieve?

            – RiyaMRoy
            Nov 27 '18 at 16:33











          • I would like to have somthing like this "Phrase. Phrase. <tag>this words will stay same</tag> word word." or "Phrase. Phrase. {tag}nontranslateed{/tag} word word." And if I have many texts with different words/quotes it will be really hard to add them all to model.xml

            – Valeriy Tarasenko
            Nov 28 '18 at 14:51














          0












          0








          0







          You can customize the Watson Language Translator service.



          <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
          <tmx version="1.4">
          <header creationtool="" creationtoolversion=""
          segtype="phrase" o-tmf="" adminlang="en"
          srclang="en" datatype="PlainText" o-encoding="UTF-8" />
          <body>
          <tu>
          <tuv xml:lang="en">
          <seg>international business machines</seg>
          </tuv>
          <tuv xml:lang="fr">
          <seg>International Business Machines</seg>
          </tuv>
          </tu>
          </body>
          </tmx>


          The above pair forces "international business machines" to be preserved in English during translation. This type of forced translation might be useful if you want to preserve improperly capitalized company names in informal communications.



          More details on forced glossary customization are available here: https://console.bluemix.net/docs/services/language-translator/customizing.html#forced-glossary-customization



          This customization might help you skip words without translating.






          share|improve this answer













          You can customize the Watson Language Translator service.



          <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
          <tmx version="1.4">
          <header creationtool="" creationtoolversion=""
          segtype="phrase" o-tmf="" adminlang="en"
          srclang="en" datatype="PlainText" o-encoding="UTF-8" />
          <body>
          <tu>
          <tuv xml:lang="en">
          <seg>international business machines</seg>
          </tuv>
          <tuv xml:lang="fr">
          <seg>International Business Machines</seg>
          </tuv>
          </tu>
          </body>
          </tmx>


          The above pair forces "international business machines" to be preserved in English during translation. This type of forced translation might be useful if you want to preserve improperly capitalized company names in informal communications.



          More details on forced glossary customization are available here: https://console.bluemix.net/docs/services/language-translator/customizing.html#forced-glossary-customization



          This customization might help you skip words without translating.







          share|improve this answer












          share|improve this answer



          share|improve this answer










          answered Nov 27 '18 at 14:42









          RiyaMRoyRiyaMRoy

          310210




          310210













          • Yes, I read it, but there is no exact skipping as I need. But any way thanks.

            – Valeriy Tarasenko
            Nov 27 '18 at 14:59











          • @ValeriyTarasenko Cna you give me an example of what you intend to achieve?

            – RiyaMRoy
            Nov 27 '18 at 16:33











          • I would like to have somthing like this "Phrase. Phrase. <tag>this words will stay same</tag> word word." or "Phrase. Phrase. {tag}nontranslateed{/tag} word word." And if I have many texts with different words/quotes it will be really hard to add them all to model.xml

            – Valeriy Tarasenko
            Nov 28 '18 at 14:51



















          • Yes, I read it, but there is no exact skipping as I need. But any way thanks.

            – Valeriy Tarasenko
            Nov 27 '18 at 14:59











          • @ValeriyTarasenko Cna you give me an example of what you intend to achieve?

            – RiyaMRoy
            Nov 27 '18 at 16:33











          • I would like to have somthing like this "Phrase. Phrase. <tag>this words will stay same</tag> word word." or "Phrase. Phrase. {tag}nontranslateed{/tag} word word." And if I have many texts with different words/quotes it will be really hard to add them all to model.xml

            – Valeriy Tarasenko
            Nov 28 '18 at 14:51

















          Yes, I read it, but there is no exact skipping as I need. But any way thanks.

          – Valeriy Tarasenko
          Nov 27 '18 at 14:59





          Yes, I read it, but there is no exact skipping as I need. But any way thanks.

          – Valeriy Tarasenko
          Nov 27 '18 at 14:59













          @ValeriyTarasenko Cna you give me an example of what you intend to achieve?

          – RiyaMRoy
          Nov 27 '18 at 16:33





          @ValeriyTarasenko Cna you give me an example of what you intend to achieve?

          – RiyaMRoy
          Nov 27 '18 at 16:33













          I would like to have somthing like this "Phrase. Phrase. <tag>this words will stay same</tag> word word." or "Phrase. Phrase. {tag}nontranslateed{/tag} word word." And if I have many texts with different words/quotes it will be really hard to add them all to model.xml

          – Valeriy Tarasenko
          Nov 28 '18 at 14:51





          I would like to have somthing like this "Phrase. Phrase. <tag>this words will stay same</tag> word word." or "Phrase. Phrase. {tag}nontranslateed{/tag} word word." And if I have many texts with different words/quotes it will be really hard to add them all to model.xml

          – Valeriy Tarasenko
          Nov 28 '18 at 14:51




















          draft saved

          draft discarded




















































          Thanks for contributing an answer to Stack Overflow!


          • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

          But avoid



          • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

          • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


          To learn more, see our tips on writing great answers.




          draft saved


          draft discarded














          StackExchange.ready(
          function () {
          StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fstackoverflow.com%2fquestions%2f53501003%2fdoes-ibm-watson-language-translation-has-opportunity-to-skip-words%23new-answer', 'question_page');
          }
          );

          Post as a guest















          Required, but never shown





















































          Required, but never shown














          Required, but never shown












          Required, but never shown







          Required, but never shown

































          Required, but never shown














          Required, but never shown












          Required, but never shown







          Required, but never shown







          Popular posts from this blog

          A CLEAN and SIMPLE way to add appendices to Table of Contents and bookmarks

          Calculate evaluation metrics using cross_val_predict sklearn

          Insert data from modal to MySQL (multiple modal on website)